老更的英文_老更怎么翻譯
“老更”的常見英文翻譯及適用場景如下:
1. **Menopause**(最常用) - 專指女性更年期,屬于醫學術語。 - 例句:*She is going through menopause.*(她正在經歷更年期。) 2. **Change of life**(口語化表達) - 委婉說法,常見于日常對話。 - 例句:*Her mother is experiencing the change of life.*(她母親正處于更年期。) 3. **Male menopause / Andropause**(男性更年期) - 特指男性更年期,需根據上下文使用。 - 例句:*Some doctors recognize andropause in aging men.*(部分醫生認可老年男性的更年期現象。) 根據具體語境選擇: - 醫學場景用 **menopause**(女性)或 **andropause**(男性) - 日常交流可用 **change of life** - 避免直譯“old change”等不地道表達 需要更精確的翻譯建議提供完整句子或背景。 |