老謀的英文_老謀怎么翻譯
“老謀”的翻譯取決于具體語境和含義:
1. **字面直譯**: - **Old Scheme** / **Aged Plan** (強調“老舊的計謀”,但可能缺乏文化內涵) 2. **意譯(根據常見用法)**: - 若指“深謀遠慮”:**Calculating Mind** / **Shrewd Strategy** - 若指“老練的謀劃者”:**Master Strategist** / **Veteran Schemer** - 若含貶義(詭計多端):**Cunning Tactics** / **Crafty Plot** 3. **文學化處理**: - 在特定語境中,可結合人物特質靈活翻譯,例如: **“The Old Fox”** (突出老練狡猾) **“The Veteran Plotter”** (強調經驗豐富) 請根據上下文選擇最貼切的譯法,如需進一步調整,歡迎補充細節! |