曠別的英文_曠別怎么翻譯
“曠別”一詞在中文里形容長久的、久遠的分別,帶有一定的文學和情感色彩。在英文中,可以根據語境和側重點選擇不同的譯法:
1. **Long Separation** (最直接的譯法,強調時間上的長久分離) 2. **Prolonged Parting** (突出“持續性的分別”,略帶文學感) 3. **Years of Absence** (側重“多年未見的缺席”,更口語化) 4. **A Distant Farewell** (詩意譯法,強調“遙遠的告別”,含情感張力) **例句參考:** - “一別曠別,再見已是白頭?!? → *After such a long separation, we meet again with hair turned white.* 根據具體語境(如詩句、歌詞或日常對話),可選擇最貼切的表達。需要進一步優化可以隨時告訴我。 |