離旗的英文_離旗怎么翻譯
“離旗”的英文翻譯是 **“departure from the flag”**。
這個翻譯直接對應了字面意思,表達了“從旗幟處離開”或“離開旗幟”的動作。 根據不同的語境,也可以使用以下更具體的表達: 1. **在軍事或儀式場合**: * **Fall out**: 這是最常用和標準的軍事口令,意為“解散”或“離開崗位/隊列”。當指揮官下達 “fall out” 命令時,士兵們便可以自由離開。 * **Dismissed**: 意為“解散”,用法與 “fall out” 類似。 * **Stand down**: 意為“解除戒備狀態”或“下崗”,常用于結束執勤或警戒任務。 2. **在賽車比賽中**: * **Green flag**: 雖然字面是“綠旗”,但在賽車中,揮動綠旗表示比賽開始或危險解除,賽車可以離開起步區域全速前進。這是賽車中“離旗”概念的體現。直接說 “departure” 或 “start” 也可以。 **總結:** * **通用/直譯**: Departure from the flag * **軍事/隊列**: **Fall out** (最常用) * **賽車**: **Green flag** (象征開始比賽的信號) 請根據您的具體語境選擇最合適的翻譯。 |