罹辜的英文_罹辜怎么翻譯
“罹辜”是一個中文書面語詞匯,意為“遭受罪責”或“獲罪”。根據具體語境,其英文翻譯可以有以下幾種選擇:
**1. 最直接和通用的翻譯:** * **To be found guilty** - 這是最常用、最直接的翻譯,強調被判定有罪的結果。 * 例句:他最終罹辜,被判入獄。 -> He was eventually **found guilty** and sentenced to prison. **2. 根據語境和側重點的不同,還可以選擇:** * **To be convicted** - 法律術語,特指經過審判后被正式定罪。 * 例句:盡管他聲稱無辜,但還是罹辜。 -> Despite his claim of innocence, he was **convicted**. * **To incur blame / punishment** - 側重于“招致責備或懲罰”,不一定特指法律上的定罪。 * 例句:他的魯莽行為使他罹辜。 -> His reckless behavior caused him **to incur blame**. * **To be condemned** - 語氣較強,意為“被譴責、被定罪”,帶有強烈的道德或法律批判意味。 * **To bear the guilt** - 側重于“承擔罪責”。 **總結建議:** * 在大多數情況下,尤其是法律語境中,**“to be found guilty”** 或 **“to be convicted”** 是最佳選擇。 * 如果想強調招致了罪責或懲罰,可以使用 **“to incur blame/punishment”**。 因此,“罹辜”最貼切的英文翻譯是 **to be found guilty**。 |