楞閃的英文_楞閃怎么翻譯
“楞閃”在中文里通常用來形容一個人突然愣住、發呆或瞬間失神的狀態。根據具體語境,可以翻譯為:
1. **Stunned** - 強調因驚訝或震驚而愣住。 2. **Dazed** - 形容短暫的神志不清或茫然。 3. **Blank out** - 指突然大腦一片空白。 4. **Space out** - 口語中常指走神、發呆。 例如: - “他聽到消息后當場楞閃了?!? → **He was stunned when he heard the news.** - “我剛才楞閃了幾秒,沒聽清你說什么?!? → **I spaced out for a second and missed what you said.** 根據具體語境選擇合適的譯法即可。 |