爛蒸的英文_爛蒸怎么翻譯
“爛蒸”在英文中沒有完全對應的固定術語,但可以根據烹飪方法和語境靈活翻譯。以下是幾種常見譯法:
1. **Steamed until tender** (直譯:蒸至軟爛) 適用于描述將食材蒸到極度軟爛的狀態,強調成品口感。 2. **Slow-steamed to mush** (慢蒸至糊狀) 若“爛”指接近泥狀質地,可用此譯法,略帶口語化。 3. **Thoroughly steamed** (徹底蒸透) 側重強調蒸制過程充分,使食材完全軟化。 4. **Braised-steamed** (蒸燉結合) 若“爛蒸”包含類似燉煮的長時間濕潤加熱,可考慮此復合詞。 **選擇建議**: - 若為菜名,推薦 **Steamed until tender**,直觀易懂。 - 若強調烹飪技巧,可用 **Slow-steamed** 突出火候。 - 需根據具體食材和上下文調整,例如“爛蒸葫蘆”可譯作 *Gourd steamed to tenderness*。 請提供更多背景信息(如菜譜、句子上下文)以便更精準翻譯。 |