枯葉的英文_枯葉怎么翻譯
“枯葉”的英文翻譯是 **“dead leaves”** 或 **“withered leaves”**。
這兩個翻譯都很常用,但在語境上略有不同: * **Dead leaves**:更側重于“已經失去生命”的狀態,是描述落葉最常用、最普遍的詞。例如,地上堆積的、已經變干變脆的落葉。 * **Withered leaves**:更側重于“枯萎、干枯”的過程和形態,常帶有文學或詩意色彩,描繪葉子因失水而卷曲、萎縮的樣子。 **其他一些相關的表達:** * **Fallen leaves**:**落葉**。特指已經從樹上落下的葉子。 * **Dry leaves**:**干枯的葉子**。強調葉子缺乏水分,很干燥。 * **Autumn leaves / Fall leaves**:**秋葉**。特指秋天(尤其是色彩斑斕時)的葉子。 **例句:** * 秋風掃**枯葉**。 The autumn wind sweeps away the **dead leaves**. * 樹上掛著幾片**枯葉**。 A few **withered leaves** hung on the tree. * 孩子們在**落葉**中玩耍。 The children are playing in the **fallen leaves**. 總結來說,日常使用中 **dead leaves** 是最通用和準確的翻譯。如果你想強調枯萎的狀態或追求一點文學性,**withered leaves** 是很好的選擇。 |