離欲的英文_離欲怎么翻譯
“離欲”的英文翻譯可以根據具體語境和側重點選擇:
**常見譯法:** 1. **Detachment** - 最常用譯法,強調超脫、不受欲望束縛的狀態。 2. **Freedom from desire** - 直譯,清晰表達“脫離欲望”的概念。 3. **Desirelessness** - 直接對應“無欲”的抽象名詞。 **語境示例:** - 佛教語境:"Detachment from worldly desires"(離世間欲) - 心理學語境:"Emotional detachment"(情感離欲) - 哲學語境:"Transcendence of desire"(超越欲望) **選擇建議:** - 若強調修行境界,推薦 **Detachment** - 若側重無欲狀態,可用 **Desirelessness** - 文學翻譯可考慮 **Liberation from craving**(從渴求中解脫) 是否需要針對特定領域(如佛學、心理學)提供更專業的譯法? |