厘捐的英文_厘捐怎么翻譯
好的,【厘捐】這個詞的英文翻譯需要結合其歷史背景。
最直接和常用的翻譯是 **Likin**。 這是一個音譯詞,直接采用了“厘金”的威妥瑪拼音。在歷史和經濟文獻中,這是最被廣泛接受和理解的術語。 **詳細解釋如下:** 1. **Likin** * 這是最標準的譯法。它特指19世紀中葉清朝為鎮壓太平天國運動而設立的一種國內商業稅,主要在水陸交通要道對貨物征收。 * 例句:The Qing government implemented the **likin** tax to raise funds for the Taiping Rebellion. 清政府實施了**厘金**稅,為鎮壓太平天國運動籌集資金。 2. **Likin Tax / Likin Dues** * 在 **Likin** 后面加上 “Tax” 或 “Dues”,使其含義更加明確,適合在上下文中需要特別指明它是一種稅的情況下使用。 * 例句:The burden of the **likin tax** heavily impeded the development of domestic trade. **厘金稅**的負擔嚴重阻礙了國內貿易的發展。 3. **Transit Tax / Transit Duty** * 這是一個意譯,描述了這種稅的性質——一種針對貨物在運輸途中征收的“通行稅”或“過境稅”。雖然不是專有名詞,但能準確傳達其含義。 * 例句:Merchants had to pay a **transit tax** at multiple checkpoints along their route. 商人必須在沿途的多個關卡繳納**通行稅**。 **總結建議:** * **學術或歷史語境**:首選 **Likin**。 * **為了讓不熟悉中國歷史的讀者理解**:可以使用 **Likin tax** 或 **transit tax**。 所以,對于【厘捐】的翻譯,**Likin** 是最佳選擇。 |