苦饑的英文_苦饑怎么翻譯
"苦饑"可以翻譯為:
**"suffering from hunger"** 或 **"enduring starvation"** 更簡潔的翻譯可以是: - **"acute hunger"** - **"severe famine"** 如果需要體現文學性,也可以考慮: **"the pangs of hunger"**(強調饑餓的痛苦) 具體選擇哪個譯法取決于上下文: - 如果描述個人饑餓狀態,用 "suffering from hunger" - 如果指大規模饑荒,用 "severe famine" - 在詩歌文學中,"the pangs of hunger" 更具感染力 您能提供更多上下文嗎?這樣我可以給出更精準的翻譯建議。 |