捆兒的英文_捆兒怎么翻譯
“捆兒”在英文中通常翻譯為 **“bundle”**。
**詳細解釋與例句:** 1. **Bundle** - 這是最常用和直接的翻譯,指一捆、一束、一包東西。 - 例如:一捆柴火 - a bundle of firewood - 例如:一捆報紙 - a bundle of newspapers 2. 根據具體語境,也可以使用: - **Bunch** - 通常指捆扎在一起的一串或一簇類似物品(如一串鑰匙、一束花)。 - 例如:一捆鑰匙 - a bunch of keys - 例如:一捆香蕉 - a bunch of bananas - **Sheaf** - 特指一捆谷物或紙張。 - 例如:一捆小麥 - a sheaf of wheat - 例如:一捆文件 - a sheaf of documents **總結:** - 大多數情況下,使用 **bundle** 是最通用和準確的。 - 如果是成串或成簇的物品,可以用 **bunch**。 - 如果是谷物或紙張,可以用 **sheaf**。 希望這個回答對您有幫助! |