魁碩的英文_魁碩怎么翻譯
好的,"魁碩" 這個詞翻譯成英文,沒有一個完全一對一的單詞,但可以根據具體語境和側重點選擇最合適的譯法。
最常用和貼切的翻譯是: **1. Burly** 這是最推薦的翻譯。`Burly` 形容一個人身材高大、魁梧、強壯,通常還帶有一點粗壯、結實的意味,非常符合“魁碩”給人的印象。 - **例句**:他身材魁碩。 -> He has a **burly** build. **其他根據側重點不同的翻譯:** **2. Hulking** - 強調因為體型巨大而顯得笨重、占地方。 - **例句**:一個魁碩的保鏢站在門口。 -> A **hulking** bodyguard stood at the door. **3. Strapping** - 強調高大、健壯、健康,通常用于年輕人,帶有褒義。 - **例句**:她兒子長成了一個魁碩的小伙子。 -> Her son has grown into a **strapping** young man. **4. Huge / Massive** - 這兩個詞比較通用,直接強調“巨大”,可以形容體型。 - **例句**:那個拳擊手身材魁碩。 -> The boxer has a **massive** physique. **5. Brawny** - 強調肌肉發達、力氣大,類似“肌肉發達的”。 - **例句**:他魁碩的手臂能輕易舉起重物。 -> His **brawny** arms could easily lift heavy objects. **總結一下:** - **最通用、最貼切**:**Burly** - **強調笨重巨大**:**Hulking** - **強調健壯年輕**:**Strapping** - **強調純粹的巨大**:**Massive** - **強調肌肉力量**:**Brawny** 您可以根據具體的語境和想表達的細微差別來選擇最合適的詞。如果只記一個,**burly** 是最佳選擇。 |