淚點的英文_淚點怎么翻譯
“淚點”在英文中通??梢苑g為:
**1. Tear-jerker moment** (指電影、故事等中令人感動落淚的片段) **2. Emotional trigger** (泛指引發強烈情緒或哭泣的觸點) **3. Tear trigger** (直譯,強調引發淚水的具體因素) **4. Tear-inducing moment** (描述導致落淚的瞬間) **根據語境選擇:** - 如果指影視/文學中的“催淚情節”,常用 **tear-jerker**。 - 如果指個人容易感傷的點,可以說 **"something that makes me cry"** 或 **"emotional spot"**。 例如: “這部電影的淚點很多” → *"This movie has many tear-jerker moments."* |