濫交的英文_濫交怎么翻譯
“濫交”在英文中通常翻譯為 **promiscuity** 或 **promiscuous behavior**,具體取決于語境:
1. **Promiscuity** - 名詞,泛指頻繁更換性伴侶或不加選擇地進行性行為。 - 例句:*Public health campaigns often address the risks associated with promiscuity.* (公共衛生宣傳常涉及濫交相關的風險。) 2. **Promiscuous** - 形容詞,描述行為或人的特性。 - 例句:*He was known for his promiscuous lifestyle.* (他以濫交的生活方式聞名。) 3. **Casual sex** - 更中性的“隨意性行為”,不總含貶義,但可指類似行為。 - 例句:*The study explored attitudes toward casual sex among young adults.* (該研究探討了年輕人對隨意性行為的態度。) 4. **Sleep around** - 動詞短語(口語化),帶貶義,常含道德評判。 - 例句:*Rumors say she sleeps around, but such gossip is harmful.* (傳言說她濫交,但這種流言有害。) **使用建議**: - 在學術或正式語境中,常用 **promiscuity**。 - 日常對話中可根據語氣選擇 **promiscuous** 或 **sleep around**(注意后者可能冒犯人)。 - 中性表達可用 **casual sex**,但需注意語境是否匹配中文原意。 需要根據具體句子調整翻譯,例如“反對濫交”可譯為 *"oppose promiscuous behavior"*。如果有完整句子,我可以提供更精準的翻譯建議。 |