愧懟的英文_愧懟怎么翻譯
“愧懟”可以翻譯為:
**1. Remorse and Resentment** - 用于描述對自己感到懊悔,同時對他人心懷怨懟的復雜情緒。 **2. Guilt and Bitterness** - 更強調因自身過錯產生的內疚,以及隨之而來的痛苦感受。 **3. Ashamed and Resentful** - 直譯組合,突出“羞愧”與“憤懣”的雙重狀態。 **選擇建議:** - 若指**自我矛盾的心理**(如對他人有虧欠卻又不甘),用 **remorse and resentment** 更貼切。 - 若強調**道德層面的自責與痛苦**,可用 **guilt and bitterness**。 - 在具體語境中,也可根據側重點調整,例如:“他內心充滿愧懟” → *He was tormented by shame and resentment.* 需要進一步優化嗎?我可以根據具體句子調整翻譯。 |