理應的英文_理應怎么翻譯
“理應”在英文中有多種譯法,具體取決于上下文和語氣輕重。以下是常見的翻譯及用法:
1. **Should** (最通用,表示義務或合理預期) * 他理應道歉。 → He should apologize. * 員工理應遵守公司規定。 → Employees should comply with company policies. 2. **Ought to** (語氣稍強,強調道德責任或合理性) * 父母理應支持孩子。 → Parents ought to support their children. * 我們理應保護環境。 → We ought to protect the environment. 3. **Be supposed to** (強調約定俗成的規則或預期) * 會議理應在九點開始。 → The meeting is supposed to start at nine. * 他理應今天交報告。 → He is supposed to submit the report today. 4. **By rights** (強調按道理應有的結果,常用于現實與預期不符時) * 按理說他理應當選。 → By rights, he should have been elected. * 這幅畫理應價值連城。 → This painting ought to be priceless by rights. 5. **Deserve to** (強調“值得”,多接動詞) * 他理應獲得第二次機會。 → He deserves to get a second chance. * 她的努力理應有回報。 → Her hard work deserves to be rewarded. **根據語境選擇示例:** - 道德責任:You **ought to** tell the truth.(你理應說實話) - 合理推測:The package **should** arrive tomorrow.(包裹理應在明天到達) - 違反預期:He **was supposed to** help, but he left early.(他理應幫忙,卻提前走了) 如果需要更精確的翻譯,請提供具體句子上下文。 |