離思的英文_離思怎么翻譯
"離思" 的常見英譯有:
1. **"Parting Thoughts"**(最貼切直譯,保留原有意境) 2. **"Longing in Separation"**(突出分離中的思念) 3. **"Farewell Reflections"**(強調離別時的沉思) 建議根據上下文選擇: - 若指元稹名句「曾經滄海難為水」,可用 **"Parting Thoughts"** 并加注原詩 - 若泛指離愁,**"Longing in Separation"** 更易理解 例如元稹詩英譯本多采用:**"Thinking of My Dear Departed"**(針對悼亡詩語境) 需要進一步推敲的話,可以告訴我具體的使用場景哦~ |