苦力的英文_苦力怎么翻譯
“苦力”一詞翻譯成英文有以下幾種常見表達:
1. **Coolie** 音譯詞,源自殖民時期對亞洲體力勞動者的稱呼,帶有歷史貶義色彩,現代使用時需注意語境。 2. **Laborer** 中性詞,泛指體力勞動者(如建筑工人、搬運工等)。 例:*migrant laborers*(農民工) 3. **Manual laborer** 強調從事體力勞動的人。 例:*He worked as a manual laborer.*(他做過苦力。) 4. **Dockworker / Porter** 根據具體場景可選擇: - *Dockworker*(碼頭工人) - *Porter*(搬運工,如車站、酒店的行李工) 5. **Indentured laborer** 特指歷史上簽訂契約的勞工(常見于殖民時期)。 **使用建議**: - 現代語境中推薦用 **laborer**(中性客觀)。 - 涉及歷史話題時可用 **coolie**(但需謹慎,可能冒犯)。 - 根據具體行業選擇更精準的詞匯(如 *construction worker*)。 例如: “他年輕時在碼頭當過苦力?!? → *He worked as a dock laborer when he was young.* |