潑婦的英文_潑婦怎么翻譯
“潑婦”在英文中常見的翻譯有:
1. **Shrew** (文學(xué)/傳統(tǒng)用語,略帶古風(fēng),如莎士比亞戲劇《馴悍記》中的“shrew”) 2. **Virago** (強(qiáng)調(diào)兇悍好斗的女性,有時帶貶義) 3. **Termagant** (文學(xué)化用語,指暴躁愛爭吵的女性) 4. **Harridan** (指脾氣壞、令人反感的中年或老年女性) 5. **Vixen** (本意雌狐,引申為潑辣刁蠻的女子) 6. **Fierce woman** 或 **Ill-tempered woman** (較中性的描述性翻譯) **日??谡Z中**也可用: - **Nasty woman**(貶義,語氣較強(qiáng)) - **Battle-axe**(俚語,指強(qiáng)悍兇悍的女人) **使用建議**: - 若需文學(xué)性或比喻表達(dá),可用 **shrew** 或 **virago**。 - 現(xiàn)代日常對話中,**nasty woman** 或直接描述 **ill-tempered** 更自然。 - 注意語境,部分詞匯含有強(qiáng)烈貶義,需謹(jǐn)慎使用。 例如: “她當(dāng)街大吵大鬧,活像個潑婦。” → “She made a scene in the street, just like a **shrew**.”(文學(xué)化) → “She was acting like a **nasty woman**, yelling in public.”(口語) |