苦工的英文_苦工怎么翻譯
“苦工”在英文中有多種譯法,具體取決于語境和側重點:
1. **Hard labor** - 最常用譯法,強調繁重艱苦的體力勞動 - 例句:He was sentenced to 10 years of hard labor.(他被判十年苦工) 2. **Drudgery** - 側重重復性、枯燥無味的苦活 - 例句:The drudgery of factory work exhausted him.(工廠的苦工讓他筋疲力盡) 3. **Toil** - 文學化表達,帶詩意色彩的持續辛苦勞作 - 例句:Years of toil in the mines damaged his health.(礦區的多年苦工損害了他的健康) 4. **Grunt work** - 口語說法,指基層的枯燥工作 - 例句:Interns often get stuck with all the grunt work.(實習生常被安排做各種苦工) 5. **Backbreaking work** - 形象化表達,字面意為“累斷腰的工作” - 例句:Farmers do backbreaking work during harvest.(農民在收獲季從事苦工) 根據具體場景選擇: - 司法語境用 hard labor - 職場抱怨用 drudgery/grunt work - 文學描寫用 toil - 強調強度用 backbreaking work 需要更精確的翻譯建議提供完整句子上下文。 |