破戒的英文_破戒怎么翻譯
《破戒》的英文翻譯通常有以下幾種:
1. **"Breaking the Commandments"** (最直譯,強(qiáng)調(diào)“戒律/誡命”的打破,適用于宗教或道德規(guī)范語(yǔ)境。) 2. **"The Broken Commandment"** (日本作家島崎藤村同名小說(shuō)的標(biāo)準(zhǔn)英譯名,強(qiáng)調(diào)“已被打破的戒律”。) 3. **"Transgression"** 或 **"Violation"** (廣義的“違背戒律/規(guī)則”,更抽象,側(cè)重行為本身。) 4. **"Breaking Precepts"** (多用于佛教等特定宗教戒律的語(yǔ)境。) **選擇建議**: - 若指小說(shuō)或具體戒律,用 **"The Broken Commandment"**。 - 若泛指破戒行為,可用 **"breaking commandments"** 或 **"transgression"**。 例如: - 小說(shuō)標(biāo)題:《破戒》→ **"The Broken Commandment"** - 他因破戒被逐出寺院?!?He was expelled from the temple for **breaking the precepts**. |