冷局的英文_冷局怎么翻譯
“冷局”的翻譯取決于具體語境,以下是幾種常見譯法:
1. **Low-profile department** (適用于形容機構中不受重視的部門) 例:他被調到了總務科,那是個眾所周知的冷局。 He was transferred to the General Affairs Section, a well-known low-profile department. 2. **Unpopular bureau** (強調機構缺乏關注度或資源) 例:在政府重組中,這個冷局可能被合并。 This unpopular bureau might be merged in the government restructuring. 3. **Slow period / Off-season** (適用于商業、旅游等領域的淡季) 例:冬季是旅游業的冷局。 Winter is the off-season for the tourism industry. 4. **Stagnant situation** (形容僵持、無進展的局面) 例:談判陷入冷局,雙方都不肯讓步。 The negotiations have reached a stagnant situation with neither side willing to compromise. 請根據具體語境選擇合適譯法,如需進一步調整,可補充說明背景。 |