冷手的英文_冷手怎么翻譯
“冷手”在英文中有多種譯法,具體取決于上下文和想要傳達的意境。以下是幾種常見的翻譯及適用場景:
1. **Cold Hands** - 直譯,適用于字面描述(如醫學癥狀、體感)。 *例句:He rubbed his cold hands together for warmth.* (他搓著冷手取暖。) 2. **Icy Fingers** - 強調冰冷刺骨的感覺,帶有文學色彩。 *例句:Icy fingers of wind gripped the city.* (寒風如冰冷的手指籠罩了城市。) 3. **Numb Hands** - 強調因冷而麻木的狀態。 *例句:The frostbite left him with numb hands.* (凍傷使他的雙手麻木。) 4. **Chilly Hands** - 較溫和的表達,形容微涼的手。 *例句:She warmed her chilly hands by the fire.* (她在火邊暖和自己冰涼的手。) 5. **情境化意譯** - 若指“突然的冷靜/膽寒”,可結合語境調整。 *例句:A cold dread seized him.* (他突然感到一陣冰冷的恐懼。) **推薦選擇**: - 日常對話或醫學場景用 **Cold Hands**; - 詩意描寫用 **Icy Fingers**; - 強調麻木感用 **Numb Hands**。 請根據具體語境選擇最貼切的譯法,如果需要進一步調整,歡迎提供更多細節! |