平輩的英文_平輩怎么翻譯
“平輩”在英文中通常翻譯為 **“peers”** 或 **“people of the same generation”**。
具體使用哪個取決于語境: 1. **Peers** - 最常用、最自然的翻譯。它強調社會地位、年齡、背景或身份相同的一類人。 * 例如:在家族中,平輩之間可以直呼其名。 → *Among family members, **peers** can call each other by their first names.* 2. **People of the same generation** - 更側重于“同代人”的字面意思,特別強調輩分。 * 例如:在傳統(tǒng)的家譜中,平輩排列在同一行。 → *In a traditional family tree, **people of the same generation** are listed on the same row.* 3. 其他相關表達: * **One‘s equals** - 強調地位、能力相當的人。 * **Contemporaries** - 較正式,多指同時代的人(尤指名人)。 **總結:** 在大多數日常和社交語境中,**“peers”** 是最貼切、最通用的翻譯。如果特指家族或宗族內的同輩分關系,則可以使用 **“people of the same generation”** 來明確強調“輩分”這一層含義。 |