了場的英文_了場怎么翻譯
“了場”在中文里通常指 **“戲劇或表演的結束”** 或 **“事件的收尾”**。根據具體語境,對應的英文翻譯可以是:
1. **“The end of a play/performance”** (指戲劇或演出的結尾部分) 2. **“Final scene”** (強調最后的場景或橋段) 3. **“Conclusion”** 或 **“Closure”** (泛指事件的完結或收場) **例句參考:** - 這部戲的了場很有深意。 → *The conclusion of this play is very meaningful.* - 事件終于了場。 → *The matter has finally reached closure.* 如果需要更精確的翻譯,請提供具體句子或背景,我會進一步協助! |