潦淖的英文_潦淖怎么翻譯
“潦淖”一詞在中文中較為古雅,通常指 **泥沼、泥濘的積水**,尤其與雨水或積水形成的污濁泥潭相關。根據具體語境,可翻譯為:
1. **Muddy puddle**(泥濘的水坑) 2. **Mire** / **Bog**(泥沼、沼澤) 3. **Slush**(半融的泥雪混合物) 4. **Muddy morass**(泥濘的困境,含比喻義) 若強調“雨水積成的泥潭”,可用 **"rain-soaked mire"**;若偏向文學比喻(如困境),可譯作 **"quagmire"**(既指沼澤,也喻困境)。 例如: - “道路潦淖” → **"The road was a muddy quagmire."** - “車馬陷于潦淖” → **"The carriage was stuck in the mire."** 需要更精確的譯文,可提供完整句子或具體語境哦! |